БукРивер создан для того, чтобы вы могли поменять прочитанную книгу на любую другую или просто подарить хорошему человеку, пока она не погибла под слоем пыли на вашей полке.
Как это работает Что вы хотите прочитать? Присоединиться к БукРиверу
Как это работает Что вы хотите прочитать? Присоединиться к БукРиверу
Это книга уже подарена ее хозяином
Поиск → Поющие Лазаря, или на редкость бедные люди

«Поющие Лазаря, или на редкость бедные люди», Майлз на Гапалинь (Бриан О`Нуаллан) Поющие Лазаря, или на редкость бедные люди Майлз на Гапалинь (Бриан О`Нуаллан)
Вы знаете, что ирландцы смеются даже на похоронах? А об Аде и смерти умудряются писать смешно (возьмите, например, "Четыре желания" Оуэна Колфера)…
Нельзя говорить об ирландской комической традиции без творчества Бриана О`Нуаллана. В Ирландии его уже давно называют "великим" и ставят его имя в ряд с именами Джойса и Беккета. Кстати, оба они высоко оценили уже первый роман О`Нуаллана. Джойс назвал его своим наследником (вторым он назвал Беккета). Творчеством О`Нуаллана восхищался и Борхес.
О`Нуаллан вырос в двуязычной среде и писал свои произведения по-английски и по-ирландски. На английском он творил под уже известным у нас (по романам "О водоплавающих" и "Трудная жизнь") именем Флэнна О`Брайена. А вот имя "Майлз на Гапалинь", ирландское имя О`Нуаллана, впервые стоит на обложке книги, изданной по-русски. В отличие от О`Брайена, у которого герои мифов и вестернов оказывались в Дублине XX века, Майлз на Гапалинь не играет в постмодернистские игры. Такой роман, как "Поющие Лазаря", действительно мог бы быть создан и в викторианскую эпоху, и в средние века. Эта та разновидность интеллектуально-комической, строгой прозы, которая в русской традиции представлена творчеством Салтыкова-Щедрина. Вот и "Поющие Лазаря" - это сказки для детей изрядного возраста, история ирландского "Пошехонья" - местечка Корка Дорха, трагифарс из жизни простаков, ироническая (вроде анекдотов габровцев о самих себе, в духе которых - основной мотив романа: дружеское подтрунивание над деятелями ирландского возрождения) квинтэссенция гэлльского духа. Фарсовые снижения (самая яркая метафора - свиньи в доме, иногда - в штанах и пиджаках), сатира (на английский суд, например, где допрашивают человека, говорящего только по-ирландски) здесь, словно в средневековом сборнике, сосуществует с поэтически-возвышенным духом древних ирландских сказаний. Таковы, например, известные нам по жанру ирландских "плаваний" путешествия в подводный мир или знакомый по сагам сюжет о посещении пещеры, в которой герой встречает навеки застывшего ее обитателя, этакого ирландского "барона фон Гринвальдуса".
Словно француз свою эксклюзивную осведомленность в любовных вопросах, О`Нуаллан отстаивает в "Поющих Лазаря" ирландскую монополию на бедность, изображая ее в резко-гротескных тонах. Помимо упомянутых свиней, это вечный ливень над Корка Дорха, это картофель как "царская пища", это поголовное пьянство… (среди изгоев тоже есть свои парии, такие как Седрик О`Санас, который дерется с бродячей собакой за тощую кость). Но, очевидно, ирландцы, как и сам О`Нуаллан, склонны к самоиронии, - иначе почему они "сделали публичную декламацию отрывков из этой книги неотъемлемой частью пирушек и кутежей". О`Нуаллан высмеял патетику деятелей ирландского возрождения, их речи, их псевдоирландский маскарад, их корявый гэлльский, их готовность восхищаться даже ирландской нищетой.
Несмотря на строгость, в книге немало забавного. Например, чрезвычайно вонючая свинья Амброзия. Или похожие фамилии всех ирландцев: О`Понас, О`Санас, О`Банас и т. п. При именах Леонардо, Бонапарт, Микеланджело. Разумеется, в книге преобладает черный юмор, что, наряду с "филологичностью", создает довольно знакомый нам всем мир. Например, по текстам Раймона Кено.
Нельзя говорить об ирландской комической традиции без творчества Бриана О`Нуаллана. В Ирландии его уже давно называют "великим" и ставят его имя в ряд с именами Джойса и Беккета. Кстати, оба они высоко оценили уже первый роман О`Нуаллана. Джойс назвал его своим наследником (вторым он назвал Беккета). Творчеством О`Нуаллана восхищался и Борхес.
О`Нуаллан вырос в двуязычной среде и писал свои произведения по-английски и по-ирландски. На английском он творил под уже известным у нас (по романам "О водоплавающих" и "Трудная жизнь") именем Флэнна О`Брайена. А вот имя "Майлз на Гапалинь", ирландское имя О`Нуаллана, впервые стоит на обложке книги, изданной по-русски. В отличие от О`Брайена, у которого герои мифов и вестернов оказывались в Дублине XX века, Майлз на Гапалинь не играет в постмодернистские игры. Такой роман, как "Поющие Лазаря", действительно мог бы быть создан и в викторианскую эпоху, и в средние века. Эта та разновидность интеллектуально-комической, строгой прозы, которая в русской традиции представлена творчеством Салтыкова-Щедрина. Вот и "Поющие Лазаря" - это сказки для детей изрядного возраста, история ирландского "Пошехонья" - местечка Корка Дорха, трагифарс из жизни простаков, ироническая (вроде анекдотов габровцев о самих себе, в духе которых - основной мотив романа: дружеское подтрунивание над деятелями ирландского возрождения) квинтэссенция гэлльского духа. Фарсовые снижения (самая яркая метафора - свиньи в доме, иногда - в штанах и пиджаках), сатира (на английский суд, например, где допрашивают человека, говорящего только по-ирландски) здесь, словно в средневековом сборнике, сосуществует с поэтически-возвышенным духом древних ирландских сказаний. Таковы, например, известные нам по жанру ирландских "плаваний" путешествия в подводный мир или знакомый по сагам сюжет о посещении пещеры, в которой герой встречает навеки застывшего ее обитателя, этакого ирландского "барона фон Гринвальдуса".
Словно француз свою эксклюзивную осведомленность в любовных вопросах, О`Нуаллан отстаивает в "Поющих Лазаря" ирландскую монополию на бедность, изображая ее в резко-гротескных тонах. Помимо упомянутых свиней, это вечный ливень над Корка Дорха, это картофель как "царская пища", это поголовное пьянство… (среди изгоев тоже есть свои парии, такие как Седрик О`Санас, который дерется с бродячей собакой за тощую кость). Но, очевидно, ирландцы, как и сам О`Нуаллан, склонны к самоиронии, - иначе почему они "сделали публичную декламацию отрывков из этой книги неотъемлемой частью пирушек и кутежей". О`Нуаллан высмеял патетику деятелей ирландского возрождения, их речи, их псевдоирландский маскарад, их корявый гэлльский, их готовность восхищаться даже ирландской нищетой.
Несмотря на строгость, в книге немало забавного. Например, чрезвычайно вонючая свинья Амброзия. Или похожие фамилии всех ирландцев: О`Понас, О`Санас, О`Банас и т. п. При именах Леонардо, Бонапарт, Микеланджело. Разумеется, в книге преобладает черный юмор, что, наряду с "филологичностью", создает довольно знакомый нам всем мир. Например, по текстам Раймона Кено.
ISBN:5-89091-222-4

Мнения о книге
Мнений пока нет. Может быть Вы попробуете? ;)