Войти    Присоединиться
БукРивер создан для того, чтобы вы могли поменять прочитанную книгу на любую другую или просто подарить хорошему человеку, пока она не погибла под слоем пыли на вашей полке.

Как это работает   Что вы хотите прочитать?   Присоединиться к БукРиверу

Поиск → Неизвестная Александра Толстая

История  Культура  Мемуары и Биографии  Нехудожественная литература 

«Неизвестная Александра Толстая», 1. С.В. Светана-Толстая, Ф.Э. Светана.


Катерина, Москва
Поменяю


М.: "Икар", 2001, 166 с.

В СОВЕТСКОМ СОЮЗЕ имя Александры Львовны Толстой долгие годы было окутано тайнами и легендами. Многие слышали об антисоветском, как тогда говорили, Толстовском фонде в Америке. Но чем он занимается, толком никто не знал. Лишь в конце 1980-х годов были опубликованы ее мемуары и вот только теперь обнародуется часть семейного архива Толстой - ее переписка 1910-1940-х гг. Это и впрямь совершенно неизвестная Толстая.
Например, впервые проливается свет на историю размолвки Александры Львовны с семьей московских Толстых. В 1948 г. в "Правде" был опубликован "протест членов семьи Л.Н. Толстого против шпионской деятельности изменницы Родины Александры Толстой в Америке". Это письмо было сфабриковано в ЦК ВКП(б) на волне очередного сталинского завинчивания гаек, и московские Толстые (некоторые из них недавно вернулись из-за границы и могли разделить участь многих репатриантов) вынуждены были под давлением властей подписать его. Этим протестом Илья Владимирович Толстой мучился до самой своей смерти в 1997 году. В 1992 г. вместе со своей женой Светланой Владимировной Светана-Толстой он первым из московских потомков великого писателя посетил Толстовский фонд. Там его ждал вежливый, но сдержанный прием. В фонде хранилось письмо Александры Львовны о своих московских племянниках, которое сотрудники фонда считали завещанием. Хотя, как пишет Светана-Толстая, Александра Львовна простила своих московских племянников.
Книгу открывает письмо Владимира Короленко, в котором он просил у Толстой разрешения напечатать в журнале "Русское богатство" письмо ее отца. В конце своего послания писатель приводит произнесенные с волнением слова Толстого о младшей дочери: "Очень уж она любит меня". Другие письма - иллюстрация к бедам всей России. Так, в феврале 1917 г. Софья Андреевна Толстая пишет своей младшей дочери: "Ну, да ты насмотрелась на такие ужасы и лишенья, что тебе наши маленькие беды покажутся очень ничтожными". Имеется в виду Первая мировая война, которую в качестве санитарки прошла Александра Толстая. Лежа после ранения в минском госпитале, она узнала об отречении Николая II. Тогда она произнесла слова: "Боже мой!.. Пропала Россия". "Как папенька бы страдал. Слава Богу, что его нет", - пишет Александре в феврале 1917 г. ее сестра Татьяна Львовна Толстая. И здесь речь не только о болезни сестры, но и о страданиях всей России.
В 1930 году, когда Александре Львовне разрешили читать лекции об отце в Японии, она писала живущей к тому времени тоже за границей Татьяне Толстой: "Если я вернусь в Россию, я могу только в Соловки или под расстрел". Она мучилась, что из-за нее не выпускают за границу Сергея Львовича Толстого, но не могла принять происходившее на родине. "Не служить им в С.С.С.Р. нельзя, а служить я не могу, лучше смерть", - подытоживает она. А затем добавляет: "Коллективизация - величайшее преступление, в истории не было примеров такому зверству..."
В этом же письме к сестре обсуждает Александра Толстая острые семейные вопросы - в связи с воспоминаниями, которые она писала. И один из них - о плохих отношениях с матерью. Размолвка произошла среди многих причин и из-за наследства: авторского права на издания Льва Николаевича. Александра Львовна просит своего адресата не осуждать, а понять ее. "Мне хотелось написать правду, но правду мою, с моей точки зрения", - подчеркивает она, добавляя в другом письме: "Я хотела написать так, чтобы видны были страдания отца, но я мать не люблю, а теперь с жалостью и любовью вспоминаю".
В книге публикуются главы из романа Александры Толстой "Предрассветный туман", впервые увидевшие свет в 1942 г. на страницах русского нью-йоркского "Нового журнала", и "Короткие правдивые рассказы", написанные по-английски и переведенные Федором Светана. Они созданы в несколько нравоучительном жанре, но сентиментальны на американский манер, с благостным концом. Все они о счастливой судьбе переселенцев в "свободной" Америке. Эти рассказы должны были помочь Тостовскому фонду в достижении своей главной цели - помогать перемещенным лицам. "Теперь мы живем ... рядом с любовью и Духом Божиим, которые мы можем видеть во многих людях. Добро победит зло" - так заканчивается рассказ под названием "Письмо перемещенного лица".
Книга завершается разделом "Из выступлений по радио". Толстая в совершенстве владела английским и пропагандировала за рубежом не только творчество отца, но и других русских писателей. Особо примечательна беседа о Достоевском. Вопреки традиции противопоставления Толстого и Достоевского Толстая нашла точки соприкосновения между ними, в том числе на пути к христианству. "Опора какая-то отскочила от меня" - приводит она слова из письма Льва Николаевича после смерти Достоевского.

Мнения о книге    


Мнений пока нет. Может быть Вы попробуете? ;)
 Расскажите друзьям об этой книге. Отправьте им эту ссылку