БукРивер создан для того, чтобы вы могли поменять прочитанную книгу на любую другую или просто подарить хорошему человеку, пока она не погибла под слоем пыли на вашей полке.
Как это работает Что вы хотите прочитать? Присоединиться к БукРиверу
Как это работает Что вы хотите прочитать? Присоединиться к БукРиверу
Это книга уже обменяна ее хозяином
Поиск → Вверху над миром
«Вверху над миром», Пол Боулз
Обмен строго на книги из списка "Хотелки пользователя" или продажа за 1000 рублей.
Вверху над миром
Up Above the World
Автор: Пол Боулз / Paul Bowles
Переводчик Валерий Нугатов
Языки: Русский
Издательство: KOLONNA Publications, Митин Журнал
Серия: Creme de la Creme
ISBN 978-5-98144-101-1; 2007 г.
Дополнительные характеристики:
Страниц: 208 стр.
Формат: 70x100/32 (120х165 мм)
Тираж: 1000 экз.
Переплет: Мягкая обложка
Доктор Тейлор Слейд и его молодая жена отправляются в Панаму, чтобы развеять скуку. Случайная встреча меняет не только их планы, но и судьбу: шаг за шагом они все глубже погружаются в трясину зловещих галлюцинаций.
Впервые в русском переводе - последний роман знаменитого американского прозаика Пола Боулза, шедевр эпохи психоделических экспериментов.
Когда я писал "Высоко над миром", я курил , а потом уходил на целый день в лес с ручкой и блокнотом. Название романа - это строка из детской песенки, следующая строка которой, "So high", в 60-е годы приобрела второе, наркотическое значение. Если меня спрашивают, какой изм моих романов мне нравится больше всего, я всегда отвечаю: "Вверху над миром", потому что мне удалось сказать все, что я хотел, столь ясно и лаконично.
Пол Боулз
В романе "Под покровом небес" Боулз рассказывает о постепенном разрушении психики двух американских туристов в Северной Африке. В своем четвертом романе "Вверху над миром" он вновь обращается к той же теме, только декорации другие - Центральная Америка. Его герои - средние американцы, наивно полагающие, что деньги и здравый смысл защитят их от любых невзгод. Боулз великолепно умеет нагнетать напряжение, так что сочетание мелких, кажущихся невинными деталей завершается, в конце концов, воплем ужаса. В садах, которые рисует Боулз, неизменно прячется стервятник, поджидающий жертву.
The New York Times
Вверху над миром
Up Above the World
Автор: Пол Боулз / Paul Bowles
Переводчик Валерий Нугатов
Языки: Русский
Издательство: KOLONNA Publications, Митин Журнал
Серия: Creme de la Creme
ISBN 978-5-98144-101-1; 2007 г.
Дополнительные характеристики:
Страниц: 208 стр.
Формат: 70x100/32 (120х165 мм)
Тираж: 1000 экз.
Переплет: Мягкая обложка
Доктор Тейлор Слейд и его молодая жена отправляются в Панаму, чтобы развеять скуку. Случайная встреча меняет не только их планы, но и судьбу: шаг за шагом они все глубже погружаются в трясину зловещих галлюцинаций.
Впервые в русском переводе - последний роман знаменитого американского прозаика Пола Боулза, шедевр эпохи психоделических экспериментов.
Когда я писал "Высоко над миром", я курил , а потом уходил на целый день в лес с ручкой и блокнотом. Название романа - это строка из детской песенки, следующая строка которой, "So high", в 60-е годы приобрела второе, наркотическое значение. Если меня спрашивают, какой изм моих романов мне нравится больше всего, я всегда отвечаю: "Вверху над миром", потому что мне удалось сказать все, что я хотел, столь ясно и лаконично.
Пол Боулз
В романе "Под покровом небес" Боулз рассказывает о постепенном разрушении психики двух американских туристов в Северной Африке. В своем четвертом романе "Вверху над миром" он вновь обращается к той же теме, только декорации другие - Центральная Америка. Его герои - средние американцы, наивно полагающие, что деньги и здравый смысл защитят их от любых невзгод. Боулз великолепно умеет нагнетать напряжение, так что сочетание мелких, кажущихся невинными деталей завершается, в конце концов, воплем ужаса. В садах, которые рисует Боулз, неизменно прячется стервятник, поджидающий жертву.
The New York Times
ISBN:978-5-98144-101-1
Расскажите друзьям об этой книге. Отправьте им эту ссылку
Мнения о книге
Мнений пока нет. Может быть Вы попробуете? ;)