БукРивер создан для того, чтобы вы могли поменять прочитанную книгу на любую другую или просто подарить хорошему человеку, пока она не погибла под слоем пыли на вашей полке.
Как это работает Что вы хотите прочитать? Присоединиться к БукРиверу
Как это работает Что вы хотите прочитать? Присоединиться к БукРиверу
Это книга уже обменяна ее хозяином
Поиск → Теория перевода
«Теория перевода», Сдобникова, Петрова
Нет первых 82 страниц. . Но остальные 300 есть :) Такие дела. Дарю!
В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления отечественного переводоведения.
Часть I. Очерк истории переводческой деятельности.
История перевода в России.
Перевод в России XVIII века.
Перевод в России XIX века.
Перевод в первой половине XX века.
Часть II. Теория перевода как научная дисциплина.
Предмет, объект и задачи лингвистической теории перевода.
Связь теории перевода с другими лингвистическими дисциплинами.
Часть III. Проблемы общей теории перевода.
Проблема определения перевода.
Классификации видов перевода.
Другие виды языкового посредничества.
Функции речевого сообщения и функции переводчика.
Проблема переводимости.
Прагматические аспекты перевода.
Герменевтические аспекты перевода.
Проблема оценки качества перевода.
Нормативные аспекты перевода.
Часть IV. Проблемы описания процесса перевода.
Проблема моделирования перевода.
Способы, приемы и методы перевода.
Инвариант перевода.
Единица перевода.
Часть V. Основы специальных теорий перевода.
Основы теории устного перевода.
Особенности устного перевода.
Последовательный перевод.
Синхронный перевод.
Проблемы художественного перевода.
В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления отечественного переводоведения.
Часть I. Очерк истории переводческой деятельности.
История перевода в России.
Перевод в России XVIII века.
Перевод в России XIX века.
Перевод в первой половине XX века.
Часть II. Теория перевода как научная дисциплина.
Предмет, объект и задачи лингвистической теории перевода.
Связь теории перевода с другими лингвистическими дисциплинами.
Часть III. Проблемы общей теории перевода.
Проблема определения перевода.
Классификации видов перевода.
Другие виды языкового посредничества.
Функции речевого сообщения и функции переводчика.
Проблема переводимости.
Прагматические аспекты перевода.
Герменевтические аспекты перевода.
Проблема оценки качества перевода.
Нормативные аспекты перевода.
Часть IV. Проблемы описания процесса перевода.
Проблема моделирования перевода.
Способы, приемы и методы перевода.
Инвариант перевода.
Единица перевода.
Часть V. Основы специальных теорий перевода.
Основы теории устного перевода.
Особенности устного перевода.
Последовательный перевод.
Синхронный перевод.
Проблемы художественного перевода.
Расскажите друзьям об этой книге. Отправьте им эту ссылку
Мнения о книге
Мнений пока нет. Может быть Вы попробуете? ;)