БукРивер создан для того, чтобы вы могли поменять прочитанную книгу на любую другую или просто подарить хорошему человеку, пока она не погибла под слоем пыли на вашей полке.
Как это работает Что вы хотите прочитать? Присоединиться к БукРиверу
Как это работает Что вы хотите прочитать? Присоединиться к БукРиверу
Поиск → Цветы сливы в золотой вазе или Цзинь, Пин, Мэй
«Цветы сливы в золотой вазе или Цзинь, Пин, Мэй», -
Издательство: М.: Художественная литература
Переплет: твердый + суперобложка; 768 страниц; 1993 г.
ISBN: 5-280-02627-1; Формат: стандартный
Замечательный образец романа нравов китайского средневекового общества, созданный неизвестным автором в конце XVI века.
Перевод выполнен по наиболее ранней версии романа, дошедшей до нас в издании предположительно 1617 года. Огромный объем романа вынуждает издательство дать его в сокращенном виде. При этом сделана попытка сохранить всю основную сюжетную канву, не нарушая замысла автора. Сокращению подверглись главным образом многочисленные повторения, некоторые не представляющие особой художественной ценности стихи, бесконечные перебранки жен героя и т. п.
Издание иллюстрировано китайскими гравюрами из ксилографа конца династии Мин, изданного между 1628 и 1643 гг.
Перевод с китайского В. С. Манухина.
Перевод стихов Г. Б. Ярославцева.
Вступительная статья и комментарии Б. Рифтина.
Переплет: твердый + суперобложка; 768 страниц; 1993 г.
ISBN: 5-280-02627-1; Формат: стандартный
Замечательный образец романа нравов китайского средневекового общества, созданный неизвестным автором в конце XVI века.
Перевод выполнен по наиболее ранней версии романа, дошедшей до нас в издании предположительно 1617 года. Огромный объем романа вынуждает издательство дать его в сокращенном виде. При этом сделана попытка сохранить всю основную сюжетную канву, не нарушая замысла автора. Сокращению подверглись главным образом многочисленные повторения, некоторые не представляющие особой художественной ценности стихи, бесконечные перебранки жен героя и т. п.
Издание иллюстрировано китайскими гравюрами из ксилографа конца династии Мин, изданного между 1628 и 1643 гг.
Перевод с китайского В. С. Манухина.
Перевод стихов Г. Б. Ярославцева.
Вступительная статья и комментарии Б. Рифтина.
Расскажите друзьям об этой книге. Отправьте им эту ссылку
Мнения о книге
Мнений пока нет. Может быть Вы попробуете? ;)