Войти    Присоединиться
БукРивер создан для того, чтобы вы могли поменять прочитанную книгу на любую другую или просто подарить хорошему человеку, пока она не погибла под слоем пыли на вашей полке.

Как это работает   Что вы хотите прочитать?   Присоединиться к БукРиверу

Поиск → Паломник. Страницы европейской поэзии XIV-XX веков в переводах А. Ревича

Поэзия  Художественная литература 

«Паломник. Страницы европейской поэзии XIV-XX веков в переводах А. Ревича», Петрарка, Рембо, Гейне, Гюго и др.


Alexzzz (Алексей), Москва
Поменяю


Издательство: М.: Этерна
Переплет: твердый; 560 страниц; 2007 г.
ISBN: 978-5-480-00140-2; Формат: стандартный

В этой книге вы найдете лучшие образцы европейской поэзии XIV-XX веков в переводах выдающегося переводчика и талантливого поэта Александра Ревича, о котором писали, что он "стер разницу между понятиями поэт и переводчик". Франческо Петрарка, Теодор Агриппа д'Обинье, Поль Верлен, Артюр Рембо, Генрих Гейне, Адам Мицкевич, Константы Ильдефонс Галчинский, Филипп Сидни, Янис Рицос и многие другие выдающиеся поэты Европы зазвучат с этих страниц в полную силу! "Подлинная поэзия не пишется на заданную тему, чего требовали принципы "партийности литературы". Неспособные встраиваться в конъюнктуру, хвататься за злободневность вынуждены были прикрыться высокой непререкаемой культурой и уйти в перевод. Так родилась уникальная школа художественного перевода - русская, которую до недавнего времени называли "советской". Крупные поэты эмигрировали в перевод: А.Ахматова, М.Лозинский, Г.Шенгели, Н.Заболоцкий, вернувшаяся из эмиграции М.Цветаева. Ушел в перевод и Б.Пастернак, в результате чего появились на русском языке Шекспир, Гете, Байрон, Верлен и Николоз Бараташвили. Благодаря переводу, поэты, "несозвучные эпохе", сохранили связь со "звучащим" словом и могли учиться на переводимых гениях".

Мнения о книге    


Мнений пока нет. Может быть Вы попробуете? ;)
 Расскажите друзьям об этой книге. Отправьте им эту ссылку